2015年5月26日火曜日

【製造現場の英語】15:円筒度

日本語:円筒度

英語:cylindricity


例文:The cylindricity tolerance is a composite control of form that includes circularity, straightness and parallelism of the surface element of a cylindrical feature.
(円筒度とは、真円度、真直度、並行度を併せて円筒面を規定する幾何公差である。)


関連:直角度(perpendicularity)

2015年5月23日土曜日

【製造現場の英語】14:専用に作られた

日本語:専用に作られた

英語:purpose-built


例文:BMW Life Drive is a revolutionary architectural concept that was purpose-built for electric cars, designed specifically to reduce weight and increase range.
(BMW Life Driveは、軽量化と航続距離を増やすために電気自動車専用に開発された革新的な構造の考え方です。)


関連:シャア専用の(Char's custom)

2015年5月22日金曜日

【製造現場の英語】13:在庫数(在庫水準)

日本語:在庫数

英語:inventory level


例文:Talking about inventory level, the report says that the level in these six major cities increased by 6% to 12%.
(在庫水準については、レポートによるとこれら主要6都市での水準は6%増えて12%になった。)


関連:発注する(place an order)

2015年5月20日水曜日

【製造現場の英語】12:内製の

日本語:内製の

英語:in-house development


例文:In-house development of workstations,  equipments and fixtures to support early stage prototype builds
(初期試作のための作業場所、設備、治具の内製)


関連:外注(outsourcing)

【製造現場の英語】11:データム

日本語:データム

英語:datum


例文:The datum on the technical drawing.
(図面上のデータム)

関連:公差(tolerance)

2015年5月18日月曜日

【製造現場の英語】10:ピンセット

日本語:ピンセット
英語:tweezer

例文:To treat the splinter, instead of digging around with a tweezer, make a paste of baking soda and water and apply to the skin and cover with a band aid.
(ささくれの処置は、ピンセットでつつきまくるのではなく、重曹と水のペーストを作り肌に塗ってバンドエイドで覆っておく。)

関連:ペンチ(line-man's pliers)、ニッパー(diagonal pliers, wire cutters)、ラジオペンチ(needle-nose pliers)

2015年5月12日火曜日

【製造現場の英語】9:万力

日本語:万力
英語:vise

例文:The material can be clamped in a vise or hand-held.
(その素材は万力で固定してもいいし、手で保持してもいい。)

関連:クランプ、締めて固定する(clamp)

2015年5月11日月曜日

【製造現場の英語】8:上限規格

日本語:上限規格
英語:upper specification limit

例文:Cp is a measure of process capability calculated as a ratio of tolerance of specification limits (upper limit - lower limit) divided by the process variation (6 standard deviation).
(Cpは工程能力の指標で、公差あるいは規格幅を工程のばらつきで割った比で計算される)

関連:ばらつき(variance)

【製造現場の英語】7:幾何公差

日本語:幾何公差
英語:geometric dimensioning and tolerancing

例文:Geometric dimensioning and tolerancing (GD&T) is a system for defining and communicating engineering tolerances.
(幾何公差は、公差を定義し語るための仕組みである)

関連:公差(tolerance)

【製造現場の英語】6:細部に気を配る(きちょうめんな)

日本語:細部に気を配る
英語:meticulous

例文:Required skill: Well organized with meticulous attention to detail
(必要スキル:物事の細部へ注意を払いながら考えを整理できる)

関連:正確な(accurate)

2015年5月9日土曜日

【製造現場の英語】5:ねじ

日本語:ねじ
 英語:screw

例文:Loose two screws on the rear panel from the case, pass the wire into it, and then tighten the screw back again.
(リアパネルの二つのねじをケースから外し、ワイヤーを通し、そしてまたねじを締め直す。)

関連:ボルト、ナット(bolt, nut)

2015年5月7日木曜日

【製造現場の英語】4:調達

日本語:調達
英語:procurement

例文:The equipment team is responsible for procurement of manufacturing equipment.
(設備チームは製造設備の調達を担当している。)

関連:調達(purchasing)

2015年5月6日水曜日

【製造現場の英語】3:市場投入(販売開始)

日本語:市場投入
英語:rollout

例文:It's fairly typical for a first-generation product rollout to have a higher retail price versus hardware cost.
(一世代目の製品が、ハードウェアのコスト(製造原価)よりも高い販売価格で市場投入されるのはとても一般的なことだ。)

関連:量産(production)

2015年5月5日火曜日

【製造現場の英語】2:ホイスト

日本語:釣り上げる、ホイスト
英語:hoist

例文:Robots has replaced some of human workers so that they are no longer needed to hoist the heavy material using hoist.
(作業者の一部をロボットが代わったため、かれらはホイストを使って重い材料を釣り上げる必要はもう無い。)

関連:台車(cart)

【製造現場の英語】1:抜き取り検査

日本語:抜き取り検査
英語:sampling inspection

例文:Operators will need to monitor the new battery system during flight and authorities will require to conduct a detailed sampling inspection of the batteries after a certain period of use.
(オペレーターは飛行中に新しい電池システムをモニターする必要がある。そして、ある一定の使用期間ごとに電池の詳細な抜き取り検査を行う必要がある。)

関連:100% inspection (全数検査)